Posts Tagged ‘english’

Name of meat cuts

Friday, December 19th, 2008

In the last couple of days I’ve encountered a special challenge when reading (and writing) English as a non-native speaker. It’s related to food and more specifically the different meat cuts available. As I read about sous-vide cooking I often sit back and wonder what the cut is called in Norwegian. I’ve found a useful list at Doorway to Norway (quoted below), but my question to you is: Do you know about better or more extensive lists? Are there also differences between American and British English? And more generally: Is there any authoritative source for the translation of food related terms?

English = Norwegian
beef brisket = oksebryst
sirloin = mørbrad
bottom round = rundbiff
round steak = flatbiff
chuck = høyrygg
roast beef = roastbiff
club steak = entrecotè
tenderloin = indrefilet
T-bone = T-ben
boneless strip = ytrefilet
ground beef = kjøttdeig
short ribs = bibringe
flank steak = slagside
stew meat = bankekjøtt

There are a couple of false friends here. The Norwegian translation of “round steak” literarily means “flat steak”, whereas the Norwegian “Rundbiff” which litterarily mens round beef is equivalent to the English “bottom round”. Easy to get confused here…